Esperanto kiel pontolingvo en la Monda Socia Forumo

Posted on in Ni parolas Esperante 5 vedi

En la grupo Ni parolas Esperante Emilio Cid skribis:

Esperanto kiel ponto-lingvo NUN

Jen bona oportuno por montri la taugecon de Esperanto kiel utila PONTO-LINGVO:
La centra oficejo de la Monda Socia Forumo en San-Paulo akceptis aldoni esperantajn tradukojn en sia portalo. En la tradukejo http://parolumondo.com/forumo/ jam estas kelkaj tradukitaj tekstoj de la Strategia Debato kaj nun ni komencas traduki ankau la Oficialajn Bultenojn EL esperanto, kiel ponto-lingvo. La teskto de la oficiala bulteno estas mallonga, do ni esperas oferti ghin en pluraj lingvoj.

Niaj tradukoj aperos en la portalo kaj en la venontaj bultenoj de la Monda Socia Forumo antau centoj da asocioj kaj miloj da homoj el la tuta mondo. Miloj da homoj, kiuj agadas chirkau la MSF, sed parolas neniun el la 4 oficialajn lingvojn (portugalan, kastilian, francan, kaj anglan), serchos niajn tradukojn. En la piedo de chiu traduko nepre aperos “traduko utiligante esperanton kiel ponto-lingvo” kaj granda ligilo al
www.esperanto.net (tiu retejo bele montras plurajn lingvojn).

Vizitu la tradukejon:
http://parolumondo.com/forumo/
Ni esperas ke ankau vi volonte klakos sur la ligilo <­kunlabori> en la supra dekstra menuo ;-)

Dankon,

Emilio Cid
San-Paulo – Brazilo
http://parolumondo.com/forumo/

_______________________________________
Lau la vortoj de Claude Piron:

“… La monda socia forumo certe estas la iniciato, kiu plej esperigas chiujn, kiuj deziras, ke enmondighu nova ordo ekonomia kaj politika, pli
justa ol tio, kion oni nun trudas al ni kun la nomo “tutmondigo”. Sed por efike agi, necesas efika komunikado, precipe inter la aktivaj elementoj de la plej alfavoritaj medioj. Necesas ankau shangho en la maniero pensi, distancigho rilate al la valoroj, kiujn la amaskomunikiloj disvastigas: tiuj, tre ofte, esprimas nur la interesojn de la potencularo… “

_______________________________________

Esperantistoj agadis en la Forumoj ekde ghia komenco en 2001; lokaj brazilaj grupoj, Brazila Esperanto Ligo, UEA, Libero por la lingvoj
www.liberoporlalingvoj.cjb.net , www.mas-eo.org , Pakistana Esperanto Asocio, Barata Esperanto Asocio, volontuloj el Togolando, kaj multaj aliaj.

En oktobro 2002 la MSF rifuzis nian oferton de traduko al Esperanto de sia pagharo, kaj estis reago de Claude Piron en la sama jaro.

En la postaj forumoj, chefe en Mumbaio – Barato (Hinda Unio) la partoprenantoj ekrimarkis la neceson diskuti pri “Lingva Demokratio” kaj ke
la angla ne nur ne solvos la problemon de la internacia komunikado, sed foje ech malhelpas ghin, per ghia altrudo sur aliaj lingvoj.
__________________________________

Finfine la kontaktoj progresis kaj la MSF akceptis afishi esperantajn tradukojn en ghia pagharo:

“… La tekstoj de la pagho de MSF ne estas en esperanto char ni havas
grandan malfacilecon trovi tradukantojn.
Tamen kiel vi voluntarighis fari la tradukon de la tekstoj, kion ni multe
dankas, ni sugestas ke vi komencu per la sekcioj 2 kaj 3 de la strategia
debato pri la estonteco de la MSF, unu el la temoj pli gravaj de nia nuna
kalendaro… Carolina Morais Araújo – Oficejo MSF -San-Paulo – Brasil”
_____________________________________


(bonvole plusendu tiun alvokon)
[addsig]




0 Commenti

Ancora non ci sono commenti
Lasciane uno tu per primo!
You need or account to post comment.