ARTICOLI INTERESSANTI

Posted on in Politica e lingue 15 vedi


ABAITTU, JOSEBA. Quince años de traducción automática en España. en Perspectivas: Studies in Translatolog. 1999. Vol. 7, Nº 2. Reproducción en www.deusto.es/abiatua/konzeptu/ta/ta15.htm

AMMON, ULRICH (1994). “International Languages”. In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, 4. Oxford. 1725-1730.

AMMON, ULRICH (1987). “”Language & variety / standard variety ö dialect”In AMMON, ULRICH; DITTMAR, N. AND MATTHEIER, K.J. (eds.).sociolinguistics, vol. 1. Berlin: walter de gruyter.

BAKER C., 2001, Review of Tove Skutnabb-Kangas 'Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights?' in Journal of Sociolinguistics, 5:2, May 2001, 279-283

BAROTCHI, M. (1994): “Lingua Franca”. In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, 4. Oxford. 2211

BRANN, CONRAD M. B. (1989). “Lingua Minor, Franca and Nationalis”. In: AMMON, ULRICH (ed.). Status and Function of Languages and Language Varieties. Berlin: Walter de Gruyter. 372-385

BRUSH S.B., 2001, Protectors, Prospectors, and Pirates of Biological Resources. In MAFFI, LUISA (Ed) On Biocultural Diversity. Linking Language, Knowledge and the Environment. Washington & London: Smithsonian Institution Press, 517-530

HARMON D., 1995, The status of the world's languages as reported in the 'Ethnologue'. Southwest Journal of Linguistics 14:1&2, 1-28.

KRAUSS M., 1992, The world's languages in crisis. Language 68:1, 4-10. Lehman K. & Krebs A., 1996, Control of the World's Food Supply. IN MANDER J. & GOLDSMITH E., (Eds) 1996, The case against the global economy and for a turn toward the local. San Francisco: Sierra Club, 122-130

NABHAN G.P., 2001, Cultural Perceptions of Ecological Interactions: An “Endangered People's” Contribution to the Conservation of Biological and Linguistic. IN MAFFI L. (Ed). On Biocultural Diversity. Linking Language, Knowledge and the Environment. Washington & London: Smithsonian Institution Press, 145-156

NATIONS J.D., 2001,Indigenous Peoples and Conservation: Misguided Myths in the Maya Tropical Forest. In MAFFI L. (Ed) On Biocultural Diversity. Linking Language, Knowledge and the Environment. Washington & London: Smithsonian Institution Press, 462-471

PATTANAYAK D.P., 1988, Monolingual myopia and the petals of the Indian lotus: do many languages divide or unite a nation? In Skutnabb-Kangas T. & Cummins J. (Eds) Minority education. From shame to struggle. Clevedon, UK: Multilingual Matters, 379-389.

ROBINSON C.D.W., 1993, Where minorities are in the majority: language dynamics amidst high linguistic diversity. In de BOT K. (Ed) Case Studies in Minority Languages. AILA Review 10, 52 -70

ST CLAIR R.N., 2001, Review of ROBERT PHILLIPSON (Ed) Rights to Language: Equity, Power, and Education. Mahwah, New Jersey & London: Lawrence Erlbaum Associates. Language Problems & Language Planning 25:1, 2001: 99-103

THORNBERRY P., 1997, Minority Rights. In Academy of European Law (ed.).Collected Courses of the Academy of European Law. Volume VI, Book 2, 307-390. The Netherlands: Kluwer Law International

METZELTIN, MICHAEL (1996).”Lingua franca”. In: GOEBL, HANS; NELDE, PETER H.; STAR_, ZDENEK AND WÖLCK, WOLFGANG (eds.).Kontaktlinguistik. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 554-558

SAMARIN, WILLIAM J. (1987). “Lingua Franca”. In: AMMON, ULRICH; DITTMAR, NORBERT AND MATTHEIER, KLAUS J. (eds.). Sociolinguistics. An International Handbook of the Science of Languages and Society. Vol. 1. Berlin: Mouton de Gruyter. 371-374

SMITH, N.V. (1969). “Relations between Languages: Lingua Franca”. In: MEETHMAN, A.R. AND HUDSON, R.A. (eds.). Encyclopedia of Linguistics, Information and Control. Oxford: Pergamon. 480-482

UHER, KARL (1991). “Zur Frage der natürlich entstandenen Mischsprachen (Pidgin- und Kreolsprachen, lingua franca) und der künstlich geschaffenen Welthilfssprachen (Volapuk, Esperanto)”. Allgemeinbildende Höhere Schule, 7. 214-220

WURM, STEPHEN A. (1971). “Pidgins, Creoles, and Lingue Franche”. In: SEBEOK, THOMAS A. et al. (eds.). Current Trends in Linguistics, Vol. 8: Linguistics in Oceania. Mouton: The Hague. 999-1021.

GÖRLACH, MANFRED (1984). “A Selective Bibliography of English as a World Language (1965-1983)”. In. VIERECK, WOLFGANG; SCHNEIDER, EDGAR W. AND GÖRLACH, MANFRED. (eds.). A Bibliography of Writings on Varieties of English. Amsterdam:Benjamins. 225-319.

AMMON, ULRICH (1994). “International Languages”. In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, 4. Oxford. 1725-1730

BAROTCHI, M. (1994): “Lingua Franca”. In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, 4. Oxford. 2211.

BRAGA, GIORGIO (1979). “International Languages: Concept and Problems”. International Journal of the Sociology of Language, 22. 27-49.

ENDERBY, KEP (1990). “The Problem of Language in International Affairs”. Social Alternatives, 8:4. 65-68.

HÄUSLER, FRANK (1982). “Zur Problematik der Weltsprachen im 20. Jahrhundert”. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 35. 267-277.

HÜLLEN, WERNER (1982).”Aching a Foreign Language as 'lingua franca'”. Grazer Linguistische Studien, 16. 83-88.

KAHANE, HENRY AND KAHANE, RENEE (1976). “Lingua Franca: The Story of the Term”. Romance Philology, 30. 25-41

VERLOREN VAN THEMAAT, WILLEM (1991). “A World Language – for What Do We Need it and Which Language is Most Suitable for that Role”. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 44/5. 641-651

GAGE, WILLIAM W. (1986). “The World Balance of Languages”. In: FISHMAN, JOSHUA A. (ed.). The Fergusonian Impact, Vol. 2. Berlin: Mouton de Gruyter. 371-383.

GÖRLACH, MANFRED (1989). “The Sociolinguistics of English as a World Language”; Sel. of Papers of 10th Annual Conf. on 'Commonwealth' Lit.&Lang. Studies, Königstein, 11-14 June 1987″. In RIEMENSCHNEIDER, DIETER (ed.). Critical Approaches to the New Literatures in English,I. Essen: Blaue Eule. 116-130.

ANDRES, FRANZ AND WATTS, RICHARD J. (1993). “English as a Lingua Franca in Switzerland? Myth or Reality?” Bulletin CILA, 58. 109-127.

AWONUSI, V.O. (1985). “Issues in Language Planning: An Examination of the Continued Role of English as Nigeriaâs Lingua Franca”.Sociolinguistics, 15/1. 25-30.

DUA, HANS RAJ (1996). “The Politics of Language Conflict: Implications for Language Planning and Political Theory”. Language Problems and Language Planning, 20:1. 1-17.

HAUGEN, EINAR (1987) “Language Planning”. In: AMMON, ULRICH; DITTMAR, NORBERT AND MATTHEIER, KLAUS J. (eds.). Sociolinguistics. Vol. 1. Berlin: Mouton de Gruyter. 626-637.

JERNUDD, BJÖRN H. (1981). “Planning Language Treatment: Linguistics for the Third World”.Language in Society, 10. 43-52.

JERNUDD, BJÖRN H. (1996).”Language Planning”. In: GOEBL, HANS; NELDE, PETER H.; STAR, ZDENEK AND WÖLCK, WOLFGANG (eds.).Kontaktlinguistik. Vol. 1. Berlin u.a.:
Mouton de Gruyter. 833-842.

KACHRU, BRAJ B. (1981). “An Overview of Language Policy and Planning”. Annual Review of Applied Linguistics, 2. 2-7.

KUO, EDDI C.Y. AND JERNUDD, BJORN H. (1993). “Balancing Macro- and Micro-Sociolinguistic Perspectives in Language Management: The Case of Singapore”. Language Problems and Language Planning, 17/1. 1-21.

RICHMOND, EDMUN B. (1989). “Language Engineering and Educational Policy in Sub Saharan Africa”. Geolinguistics, 15. 1-6.

SALMON, VIVIAN (1966).”Language-planning in Seventeenth-century England; its Context and Aims”. In: Bazell, C.E. et al. (eds.). In Memory J .R. FIRTH. London. 370-397.

TRUCHOT, CLAUDE (1991). “Towards a Language Policy for the European Community”. In: MARSHALL, D.F. (ed.). Language Planning. Focusschrift in Honor of Joshua A. Fishman on the Occasion of his 65th Birthday. Amsterdam and Philadelphia.

WHITELEY, WILLIAM H. (1968). “Ideal and Reality in national Language Policy: A Case Study from Tanzania”. In: FISHMAN, JOSHUA A.; FERGUSON, CHARLES A. AND DASGUPTA, JYOTIRINDRA (eds.). Language Problems of Developing Nations. New York: John Wiley. 327-344.

WRIGHT, SUE (1995). “Language Planning and Policy-Making in Europe”. Language Teaching, 28/3. 148-159

WURM, STEPHEN A. (1973). “The Problem of a National Language in Papua New Guinea”. Linguistic Communications, 10. 1-30.

ACHARD, PIERRE (1987). “The Development of Language Empires”. In: AMMON, ULRICH; DITTMAR, NORBERT AND MATTHEIER, KLAUS J. (eds.).Sociolinguistics. Vol. 2. Berlin: Mouton de Gruyter. 1541-1551

AGER, D.E. (1989).”La Francophonie”. ACTIF, 1989. 19-33.

AMMON, ULRICH (1989). “Schwierigkeiten der deutschen Sprachgemeinschaft aufgrund der Dominanz der englischen Sprache”.Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 8/2. 257-272.

BROSNAHAN, L.F. (1963). “Some Historical Cases of Language Imposition”. In: SPENCER, J. (ed.). Language in Africa. Cambridge: Cambridge University Press. 7-24.
BROSNAHAN, L.F. (1973). “Some Historical Cases of Language Imposition”. In: BAILEY, RICHARD W. AND ROBINSON, JAY L. (eds). Varieties of Present-Day English. New York & London: Macmillan. 40-55.

CHITI-BATELLI, ANDREAS (1989). “'Lingua Franca' Internationale et Défense des Cultures Minoritaires”. Europa Ethnica, 46/2. 87-93.

FISHMAN, JOSHUA A. (1987). “English: Neutral Tool or Ideological Protagonist? A 19th-century East-Central-European Jewish Intellectual Views English form Afar”. English World-Wide, 8/1. 1-10

KACHRU, BRAJ B. (1981). “An Overview of Language Policy and Planning”. Annual Review of Applied Linguistics, 2. 2-7.

RANNUT, MART (1991). “Beyond Linguistic Policy: The Soviet Union versus Estonia”. ROLIG-Papir, 48. 23-52.

WEBER, GEORGE (1987). “The Battle of the Giants: Has English Beaten French?” Language Monthly, 46. 17-21.

WRIGHT, SUE (1995).”Language Planning and Policy-Making in Europe”. Language Teaching, 28/3. 148-159

AMMON, ULRICH (1988). “Deutsch als Publikationssprache der Wissenschaft”. Germanistische Mitteilungen, 28. 75-80.

AMMON, ULRICH (1990). “German or English? The Problems of Language Choice Experienced by German-Speaking Scientists.” In: NELDE, P.H. (ed.). Language Conflict and Minorities. Bonn. 31-51.

AMMON, ULRICH (1996). “Mehrsprachigkeit in Wissenschaft und Technik”. In: GOEBL, HANS; NELDE, PETER H.; STAR_, ZDENEK AND WÖLCK, WOLFGANG (eds.). Kontaktlinguistik. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 421-426

AMMON, ULRICH (1998). “Heutige Fachsprachen im interkulturellen Austausch I: die Stellung der deutschen Wissenschaftssprachen außerhalb des deutschen Sprachgebiets”. In: HOFFMANN, LOTHAR; KALVERKÄMPER, HARTWIG AND WIEGAND, HERBERT ERNST (eds.). Languages for Special Purposes. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 809-819.

GRAUSTEIN, GOTTFRIED (1981). “Zur Rolle der englischen Sprache in der internationalen Kommunikation unter Berücksichtigung des wissenschaftlich-technischen Fortschritts”. Linguistische Arbeitsberichte, 30. 16-26

HAAS, GAYLORD R. (1995).”`English Creep: English as a Lingua Franca of Corporate and Technological Globalization”. Geolinguistics, 21. 69-88.

HOLDEN, NIGEL (1987). “International Scientific Communication: Old Problems and a New Perspective. English and Other Languages in International Scientific Communication.” The Linguist, 26/3. 110-116.

LIPPERT, HERBERT (1985). “Englisch – neue Wissenschaftssprache der Medizin”. In: KARLVERKÄMPER, HARTWIG AND WEINRICH, HARALD (eds.).Deutsch als Wissenschaftssprache. Tübingen. 38-44.

JAUMOTTE, ANDRÉ L. (1989). “La Langue Francaise dans les Sciences et les Techniques”. In: LEMAIRE, JACQUES (ed.). Le Francais et les Belges. Brussels. 43-49.

LOEBEN, MANFRED AND RUNGE, WOLFGANG (1985). “Sprachbarrieren bei der naturwissenschaftlich-technischen Fachkommunikation: Ergebnisse einer Befragung”. Nachrichten für Dokumentation, 36/3. 127-136

MAHER, JOHN (1986).”The Development of English as an International Language of Medicine”

MARKL, HUBERT (1985). “Die Spitzenforschung spricht englisch”. In: Karlverkämper, Hartwig and Weinrich, Harald (eds.). Deutsch als Wissenschaftssprache. Tübingen. 20-25

MICHELS, STEFAN (1992). “Deutsch als Fachsprache der Chemie: die Veränderungen am Beispiel seiner Verwendung in chemischen Fachzeitschriften”. Germanistische Mitteilungen, 35. 55-63

PÖCKL, WOLFGANG (1998). “Heutige Fachsprachen im interkulturellen Austausch II: die Stellung der französischen Wissenschaftssprachen außerhalb Frankreichs”. In: HOFFMANN, LOTHAR; KALVERKÄMPER, HARTWIG AND WIEGAND, HERBERT ERNST (eds.). Languages for Special Purposes. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 819-828.

SCHRÖDER, HARTMUT (1998).”Heutige Fachsprachen im interkulturellen Austausch III: die Stellung der englischen Wissenschaftssprachen in der Welt”. In: HOFFMANN, LOTHAR; KALVERKÄMPER, HARTWIG AND WIEGAND, HERBERT ERNST (eds.). Languages for Special Purposes. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 828-840.

SKUDLIK, SABINE (1991). “The Status of German as a Language of Science and the Importance of the English Language for German-Speaking Scientists”. In: AMMON, ULRICH AND HELLINGER, MARLIES (eds.). Status Change of Languages. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 391-407.

SWINBURNE, JOAN K. (1983). “The Use of English as the International Language of Science: A Study of the Publications and Views of a Group of French Scientists”. The Incorporated Linguist, 22/3. 129-132.

TATJE, ROLF (1992). “Fachsprachliche Kommunikation: Zum Status des Deutschen, Englischen und Französischen als Wissenschafts- und Publikationssprachen in der Mineralogie”. In: BUNGARTEN, THEO (ed.). Beiträge zur Fachsprachenforschung. Sprache in Wissenschaft und Technik, Wirtschaft und Rechtswesen. Tostedt. 73-90.

TRAXEL, WERNER (1975). “Internationalität oder Provinzialismus? Über die Bedeutung der deutschen Sprache für deutschsprachige Psychologen”. Psychologische Beiträge, 18. 584-594.

TSUNODA, MINORU (1983).”Les langues internationales dans les publications scientifiques et techniques”. Sophia Linguistica. 144-155

VENTOLA, EIJA (1995). “Englisch als 'lingua franca' der schriftlichen Wissenschaftskommunikation in Finnland und in Deutschland”. In: KRETZENBACHER, HEINZ L. AND WEINRICH, HARALD (eds.). Linguistik der Wissenschaftssprache. Berlin: Mouton de Gruyter. 353-386

WICKLER, WOLFGANG (1985). “Englisch als deutsche Wissenschaftssprache”. In: KARLVERKÄMPER, HARTWIG AND WEINRICH, HARALD (eds.).Deutsch als Wissenschaftssprache. Tübingen. 26-31.

AMMON, ULRICH (1996). “Sprachkontakt in multinationalen Betrieben”. In: GOEBL, HANS; NELDE, PETER H.; STAR_, ZDENEK AND WÖLCK, WOLFGANG (eds.). Kontaktlinguistik. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 852-857.

BELL, JILL SINCLAIR (1995). “Canadian Experiences of Training Linguistically Diverse Populations for the Workplace”. Australian Review of Applied Linguistics, 18/1. 35-51.

BUNGARTEN, THEO (1996). “Mehrsprachigkeit in der Wirtschaft”. In: GOEBL, HANS; NELDE, PETER H.; STAR_, ZDENEK AND WÖLCK, WOLFGANG (eds.). Kontaktlinguistik. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter

CLYNE, MICHAEL AND BALL, MARTIN (1990). “English as a Lingua Franca in Australia, Especially in Industry: A First Report”. Australian Review of Applied Linguistics. Series 5/7. 1 -15.

DINE, PAUL AND HALLEK, CLAUDIA (1988). “Deutsch als Fremdsprache in der Industrie am Beispiel eines Großunternehmens”.Informationen Deutsch als Fremdsprache, 15. 254-256.

HAAS, GAYLORD R. (1995). “'English Creep': English as a Lingua Franca of Corporate and Technological Globalization”. Geolinguistics, 21. 69-88.

BERN, JOACHIM (1992). “Eurospeak + Eurotexte = Eurolinguistik?: Anmerkungen zu sprachlichen Gewohnheiten im Brüsseler 'Euro Alltag'”. Sprachreport, 2-3. 1.3

KNAPP, KARLFRIED (1998). “Das Englische als Fachsprache in internationalen Institutionen des 20. Jahrhunderts”. In: Hoffmann, Lothar; Kalverkämper, Hartwig and Wiegand, Herbert Ernst (eds.). Languages for Special Purposes. Vol. 1. Berlin u.a.: Mouton de Gruyter. 840-849

SCHÜTTE, WILFRIED (1994).”Gehen die kleineren Sprachen im sich vereinigenden Europa unter?: Mehrsprachigkeitspraxis und Verständigungsprobleme in E.G.-Institutionen.” In: SPILLNER, BERND (ed.). Nachbarsprachen in Europa. Frankfurt a.M. u.a.: Lang. 127-135.
MOAG, RODNEY F. (1983). “The Life Cycle of Non-Native Englishes: A Case Study”. In: KACHRU, BRAJ (ed.). The Other Tongue. English Across Cultures. Oxford: Pergamon
BARBER, GILES (1994).”'Eruditionis bona pars': Oxford and the European Languages around 1600″. In: HACKMANN, W.D. AND TURNER, A.J. (eds.). Learning, Language and Invention. Essays Presented to Francis Maddison. Aldershot: Variorum. 32-53.
BROSNAHAN, L.F. (1963). “Some Historical Cases of Language Imposition”. In: SPENCER, J. (ed.). Language in Africa. Cambridge: Cambridge University Press. 7-24.
BROSNAHAN, L.F. (1973). “Some Historical Cases of Language Imposition”. In: BAILEY, RICHARD W. AND ROBINSON, JAY L. (eds). Varieties of Present-Day English. New York & London: Macmillan. 40-55.
CAMUS BERGARECHE, BRUNO (1993). “Lingua Franca y Lengua de Moros”. Revista de Filologia Española, 73/3-4. 417-426.
SALMON, VIVIAN (1966). “Language-planning in Seventeenth-century England: its Context and Aims”. In: BAZELL, C.E. et al. (eds.). In Memory J.R. Firth. London. 370-397.
VIERECK, WOLFGANG (1993). “The Medieval European Common Market and Its Impact on Middle English”. Neuphilologische Mitteilungen: Bulletin of the Modern Language Society, 94:1. 69 ö 78.
WHINNOM, KEITH (1977). “Lingua Franca: Historical Problems”. In: VALDMAN, A. (ed.). Pidgin and Creole Linguistics. Indiana Univ. Press.
BRANN, CONRAD MAX BENEDICT (1994). “Reflexions sur la langue franque (lingua franca): Origine et Actualité”. La Linguistique, 30/1. 149-159.
CIFOLETTI, GUIDO (1978). “Lingua franca e sabir: Considerazioni storiche e terminologiche”. Incontri Linguistici, 4. 205-212.
CIFOLETTI, GUIDO (1994). “A Proposito di Lingua Franca”. Incontri Linguistici, 17. 155-170
[addsig]



0 Commenti

Ancora non ci sono commenti
Lasciane uno tu per primo!
You need or account to post comment.